РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


Иностранные языки (теория и практика перевода) (программа Отделения переводоведения и практики перевода Института филологии и истории)

Иностранные языки (теория и практика перевода) (программа Отделения переводоведения и практики перевода Института филологии и истории)


Иностранные языки (теория и практика перевода) (программа Отделения переводоведения и практики перевода Института филологии и истории)
Уровень образования:  Магистратура

Бюджет:  Да

Форма обучения:  очная

Обязательные экзамены:  Филология (Практика перевода) (письменно) 

Квалификация: магистр

Условия приема: наличие диплома бакалавра или специалиста 

Форма обучения: очная 

Срок обучения: 2 года

Итоговая аттестация: государственный экзамен и защита магистерской диссертации


Научно-практическая магистерская программа является результатом развития четырех образовательных программ по переводу и переводоведению, которые вела и ведет с 1998 г. кафедра Теории и практики перевода ИФИ, и учитывает весь 12-летний опыт подготовки магистров (с 2008 г.).
В программе совмещены два профиля магистерской подготовки:
научно-исследовательский и практический, переводческий.

Какое образование Вы получите в магистратуре?

Лекции и семинары ведущих отечественных и иностранных ученых по:

  • истории и теории перевода
  • философским концепциям перевода
  • переводу и межкультурному взаимодействию
  • терминологии в переводе
  • программному обеспечению в переводе


Специальные знания по:

  • устному последовательному переводу с\на два иностранных языка
  • синхронному переводу с\на два иностранных языка
  • письменному переводу с\на два иностранных языка
  • переводу финансово-экономических текстов
  • переводу научных текстов гуманитарной тематики
  • переводу юридических текстов


Мастерские художественного перевода (поэзии и прозы)

Семинары по литературному редактированию перевода

Что в активе будущего магистра?

  • профессиональное владение современным русским языком
  • транслирование с языка на язык в письменной и устной форме публицистических, юридических, финансово-экономических текстов
  • устный последовательный и синхронный перевод с\на первый иностранный язык
  • устный последовательный перевод с\на второй иностранный язык
  • перевод и редактирование литературных произведений
  • перевод и редактирование научных текстов гуманитарной тематики
  • профессиональное владение первым и вторым языками перевода
  • знание современных подходов в переводоведении, методов и критериев оценки переводческой деятельности
  • магистерская диссертация
  • самостоятельное научное исследование процесса переводческой деятельности и артефактов


Перспективы выпускников программы

Перспективы трудоустройства

  • международные компании
  • рекламные агентства
  • СМИ
  • переводческие бюро
  • информационные агентства
  • отделы МИДа
  • редакции журналов и издательств
  • международные культурные центры
  • научно-исследовательские центры по изучению проблем рынка
  • международные правовые организации и т.д.

Перспективы дальнейшей научной деятельности

  • аспирантура в отечественном вузе
  • международная докторская степень в иностранном университете

Программа вступительного испытания в магистратуру


Контакты:

Руководитель магистерской программы - Рейнгольд Наталья Игоревна

Тел: 8-916-806-23-42

E-mail: natalya.reinhold@gmail.com


Кафедра теории и практики перевода ИФИ РГГУ: 8(495) 250-69-92

Учебная часть Института филологии и истории: 8(495) 250-65-40

См. также:

http://www.translatrsuh.ru/ed
 

http://www.translatrsuh.ru/ee

Возврат к списку