Перевод и переводоведение
(ИЛ, ИФИ)
Сильные филологические и лингвистические традиции нашего университета
позволяют нам готовить высокопрофессиональных переводчиков.
Наши выпускники отличаются не только отличным знанием иностранных языков, но и фундаментальной лингвистической подготовкой. Уникальный подход РГГУ к обучению студентов предполагает и знакомство студентов с постоянными изменениями в языке – сленге, профессиональном жаргоне и т.д.
Подготовку по направлению «Перевод и переводоведение» в нашем университете осуществляют:
  • Институт лингвистики (ИЛ)
  • Институт филологии и истории (ИФИ)
Форма обучения Очная Заочная Очно-Заочная
Срок обучения, гг: 5
Количество бюджетных мест: 5 (все профили)
Проходной балл в 2016:
Особое право: 1 (все профили)
Количество платных мест: 25 (все профили)
Стоимость за семестр, рублей: 103 100
Форма обучения Очная Заочная Очно-Заочная
Срок обучения, гг: 5
Количество бюджетных мест: 10
Проходной балл в 2016:
Особое право: 1
Количество платных мест: 25
Стоимость за семестр, рублей: 103 100
Наши

Menu 2

Some content in menu 2.

Menu 2

Some content in menu 2.

Институт лингвистики:
    С восточным языком (специальный перевод)
    Институт лигнвистики
    Отличительная особенность обучения в Институте лингвистики РГГУ – фундаментальность лингвистической подготовки, широта гуманитарного образования и ориентация на меняющийся рынок труда. Результатом является подготовка лингвистов-переводчиков широкого профиля, удовлетворяющих постоянно растущую потребность современного общества в налаживании успешной межъязыковой и межкультурной коммуникации, важнейшим инструментом которой является перевод.
    Обучение по специальности перевод и переводоведение предусматривает глубокую языковую подготовку, обеспечивающую будущим переводчикам два рабочих языка. В качестве первого — один из восточных языков (китайский или японский), в качестве второго — английский язык. Восточные языки изучаются с нуля.
    Вы сможете работать:
    • переводчиком в любой сфере: культурной, деловой, социально-политической, научной, образовательной, общегуманитарной
    • на различных должностях в иностранных компаниях в России (например, в китайских медицинских центрах, представительствах авиакомпаний, банках), в посольствах и консульствах КНР и Японии
    • преподавателем иностранного языка в высшей школе
    Наши выпускники преподают китайский и японский языки в РГГУ, Российском университете дружбы народов (РУДН), Высшей школе экономики (НИУ ВШЭ), Институте практического востоковедения (ИПВ), Российской академии народного хозяйства и госслужбы (РАНХиГС) и школах Москвы.
    Языковая стажировка: полугодовое или годичное обучение в ведущих вузах КНР и Японии (Токийский университет, Токийским университетом иностранных языков и Университет Тиба). С 2007 г. в РГГУ на базе Института лингвистики действует российско-китайский учебно-научный центр «Институт Конфуция», где проходят занятия с носителями языка, лекции ведущих синологов, краткосрочные и длительные стажировки.
Институт филологии и истории:
    Специальный перевод
    Институт филологии и истории
    Профессиональный профиль студента переводческой специальности: интенсивная практика письменного и устного (последовательного и синхронного) перевода; профессиональное владение первым иностранным языком перевода на уровне С2, вторым иностранным языком перевода — на уровне С1; владение современными стратегиями перевода; изучение норм перевода в разных культурах; знание современного переводоведения.
    Иностранные языки: английский — первый; итальянский, немецкий, португальский, французский, шведский — вторые языки
    Наши студенты изучают: интенсивные курсы первого иностранного языка вместе с подготовкой к Кембриджским экзаменам (четыре года); интенсивный курс второго иностранного языка; практику перевода (пять лет); синхронный перевод (два года); специальный перевод (письменный и устный) на 4 и 5 курсах.
    Наши студенты проходят курс филологического образования: историю литературы стран изучаемых языков, историю мировой культуры, современный русский литературный язык, историческую и теоретическую поэтику, анализ текста.
    Практики: языковая (в летних школах), переводческая (в международных переводческих компаниях), педагогическая
    Стажировки: в европейских или американских университетах (на основании выигранного гранта или конкурса).
    Наши выпускники находят себе достойное применение: в СМИ, на ТВ и радио, в издательствах и журналах, в рекламных агентствах и международных компаниях; а также продолжают научную деятельность в аспирантуре
С восточным языком (специальный перевод)
Институт лигнвистики
Отличительная особенность обучения в Институте лингвистики РГГУ – фундаментальность лингвистической подготовки, широта гуманитарного образования и ориентация на меняющийся рынок труда. Результатом является подготовка лингвистов-переводчиков широкого профиля, удовлетворяющих постоянно растущую потребность современного общества в налаживании успешной межъязыковой и межкультурной коммуникации, важнейшим инструментом которой является перевод.
Обучение по специальности перевод и переводоведение предусматривает глубокую языковую подготовку, обеспечивающую будущим переводчикам два рабочих языка. В качестве первого — один из восточных языков (китайский или японский), в качестве второго — английский язык. Восточные языки изучаются с нуля.
Вы сможете работать:
  • переводчиком в любой сфере: культурной, деловой, социально-политической, научной, образовательной, общегуманитарной
  • на различных должностях в иностранных компаниях в России (например, в китайских медицинских центрах, представительствах авиакомпаний, банках), в посольствах и консульствах КНР и Японии
  • преподавателем иностранного языка в высшей школе
Наши выпускники преподают китайский и японский языки в РГГУ, Российском университете дружбы народов (РУДН), Высшей школе экономики (НИУ ВШЭ), Институте практического востоковедения (ИПВ), Российской академии народного хозяйства и госслужбы (РАНХиГС) и школах Москвы.
Языковая стажировка: полугодовое или годичное обучение в ведущих вузах КНР и Японии (Токийский университет, Токийским университетом иностранных языков и Университет Тиба). С 2007 г. в РГГУ на базе Института лингвистики действует российско-китайский учебно-научный центр «Институт Конфуция», где проходят занятия с носителями языка, лекции ведущих синологов, краткосрочные и длительные стажировки.
Специальный перевод
Институт филологии и истории
Профессиональный профиль студента переводческой специальности: интенсивная практика письменного и устного (последовательного и синхронного) перевода; профессиональное владение первым иностранным языком перевода на уровне С2, вторым иностранным языком перевода — на уровне С1; владение современными стратегиями перевода; изучение норм перевода в разных культурах; знание современного переводоведения.
Иностранные языки: английский — первый; итальянский, немецкий, португальский, французский, шведский — вторые языки
Наши студенты изучают: интенсивные курсы первого иностранного языка вместе с подготовкой к Кембриджским экзаменам (четыре года); интенсивный курс второго иностранного языка; практику перевода (пять лет); синхронный перевод (два года); специальный перевод (письменный и устный) на 4 и 5 курсах.
Наши студенты проходят курс филологического образования: историю литературы стран изучаемых языков, историю мировой культуры, современный русский литературный язык, историческую и теоретическую поэтику, анализ текста.
Практики: языковая (в летних школах), переводческая (в международных переводческих компаниях), педагогическая
Стажировки: в европейских или американских университетах (на основании выигранного гранта или конкурса).
Наши выпускники находят себе достойное применение: в СМИ, на ТВ и радио, в издательствах и журналах, в рекламных агентствах и международных компаниях; а также продолжают научную деятельность в аспирантуре
Необходимые ЕГЭ
Для того чтобы поступить в Институт
лингвистики РГГУ на профили «Теория и практика
международной коммуникации» и «Перевод и переводоведение»,
нужно сдать Единые государственные экзамены (ЕГЭ) по:
  • русскому языку
  • истории
  • иностранному языку
40
Минимальное количество баллов за
экзамен по каждому предмету – 40
5 л.
Результаты ЕГЭ для выпускников прошлых
лет действительны в течение 5 лет
(год сдачи + еще 4 года).
Выпускники колледжей могут по желанию сдать внутренние экзамены по вышеупомянутым предметам или учесть имеющиеся у них результаты ЕГЭ.
Необходимые ЕГЭ
Для того чтобы поступить в Институт филологии
и истории РГГУ на профиль «Перевод и переводоведение»,
нужно сдать Единые государственные экзамены (ЕГЭ) по:
  • русскому языку
  • истории
  • иностранному языку
40
Минимальное количество баллов за
экзамен по каждому предмету – 40
5 л.
Результаты ЕГЭ для выпускников прошлых
лет действительны в течение 5 лет
(год сдачи + еще 4 года).
Выпускники колледжей могут по желанию сдать внутренние экзамены по вышеупомянутым предметам или учесть имеющиеся у них результаты ЕГЭ.
дни открытых дверей
21 мая
(день магистерских программ)
(дни аспирантуры)