Лингвистика
(ИЛ, ИФИ)
Направление «Лингвистика»
является одним из главных в нашем университете.
Образование в РГГУ поможет вам стать настоящим профессионалом в области коммуникаций и перевода, изучить несколько иностранных языков. Вы получите фундаментальные знания не только в традиционных языковых, но и в естественно-научных дисциплинах, станете специалистом, востребованным на рынке труда.
В нашем университете реализуется 3 программы бакалавриата и 1 магистерская программа по направлению «Лингвистика». Подготовку по данному направлению в РГГУ осуществляют два подразделения:
  • Институт лингвистики (ИЛ)
  • Институт филологии и истории (ИФИ)
Форма обучения Очная Заочная Очно-Заочная
Срок обучения, гг: 4
Количество бюджетных мест: 15 (все профили)
Проходной балл в 2016: 262
Особое право: 2
Количество платных мест: 40 (все профили)
Стоимость за семестр, рублей: 103 100
Форма обучения Очная Заочная Очно-Заочная
Срок обучения, гг: 4
Количество бюджетных мест:
Проходной балл в 2016:
Особое право:
Количество платных мест: 15 (все профили)
Стоимость за семестр, рублей: 103 100
Наши

Menu 2

Some content in menu 2.

Menu 2

Some content in menu 2.

Институт лингвистики:
    Теория и практика межкультурной коммуникации
    Институт лингвистики
    Программа обучения РГГУ по данному профилю позволяет выпускникам соответствовать требованиям рынка труда в области коммуникации и информационных технологий.
    Вы сможете работать: модераторами коммуникационных процессов, аналитиками, разработчиками сайтов, редакторами, переводчиками, преподавателями иностранных языков, копирайтерами, журналистами в:
    • ведущих издательских домах
    • информационных агентствах
    • интернет-компаниях
    • международных бизнес-компаниях
    • фандрайзинговых проектах
    • организациях социальной сферы
    Перевод и переводоведение
    Институт лингвистики
    Программа обучения по данному профилю предполагает подготовку переводчиков, которые обладают не только отличными знаниями иностранных языков, но и получают фундаментальные лингвистические знания
    Обучаясь по данному профилю, вы сможете:
    • в совершенстве овладеть английским и еще одним европейским языком
    • заниматься устным и письменным переводом, техническим и художественным переводом, применять разнообразные техники и виды перевода
    • стажироваться в странах изучаемого языка, заниматься научной деятельностью
Институт филологии и истории:
    Перевод и переводоведение
    Институт филологии и истории
    Философия этой образовательной программы: современный переводчик — первоклассный посредник в межкультурном общении
    Иностранные языки перевода в активе наших студентов: немецкий, французский — первый иностранный язык; английский, испанский, итальянский, португальский, шведский — второй иностранный язык.
    Наши студенты изучают: профессиональный цикл (языки, теорию и практику перевода), лингвистику, гуманитарный, социальный, экономический цикл; сдают государственный экзамен и защищают выпускную квалификационную работу.
    Реальное образование наших студентов включает: переводческую практику в СМИ, переводческих агентствах и международных компаниях, педагогическую практику, курсы лингвострановедения, подкрепленные современными методиками и технологиями, включая электронные словари, языковые компьютерные программы и т.д.
    Перспективы трудоустройства: технический редактор (technical writer) в международных консалтинговых, компьютерных, рекламных фирмах; переводчик в СМИ, владеющий устным двусторонним и устным последовательным переводом на ТВ и радио (Russia Today); переводчик в информационных агентствах, в компании ABBYY, владеющий письменным переводом (с иностранного языка на русский и с русского на иностранный) новостной информации, юридических текстов.
    Перспективы дальнейшей научной деятельности: международные бизнес-школы, международная магистратура и докторантура в иностранном университете
Теория и практика межкультурной коммуникации
Институт лингвистики
Программа обучения РГГУ по данному профилю позволяет выпускникам соответствовать требованиям рынка труда в области коммуникации и информационных технологий.
Вы сможете работать: модераторами коммуникационных процессов, аналитиками, разработчиками сайтов, редакторами, переводчиками, преподавателями иностранных языков, копирайтерами, журналистами в:
  • ведущих издательских домах
  • информационных агентствах
  • интернет-компаниях
  • международных бизнес-компаниях
  • фандрайзинговых проектах
  • организациях социальной сферы
Перевод и переводоведение
Институт лингвистики
Программа обучения по данному профилю предполагает подготовку переводчиков, которые обладают не только отличными знаниями иностранных языков, но и получают фундаментальные лингвистические знания
Обучаясь по данному профилю, вы сможете:
  • в совершенстве овладеть английским и еще одним европейским языком
  • заниматься устным и письменным переводом, техническим и художественным переводом, применять разнообразные техники и виды перевода
  • стажироваться в странах изучаемого языка, заниматься научной деятельностью
Перевод и переводоведение
Институт филологии и истории
Философия этой образовательной программы: современный переводчик — первоклассный посредник в межкультурном общении
Иностранные языки перевода в активе наших студентов: немецкий, французский — первый иностранный язык; английский, испанский, итальянский, португальский, шведский — второй иностранный язык.
Наши студенты изучают: профессиональный цикл (языки, теорию и практику перевода), лингвистику, гуманитарный, социальный, экономический цикл; сдают государственный экзамен и защищают выпускную квалификационную работу.
Реальное образование наших студентов включает: переводческую практику в СМИ, переводческих агентствах и международных компаниях, педагогическую практику, курсы лингвострановедения, подкрепленные современными методиками и технологиями, включая электронные словари, языковые компьютерные программы и т.д.
Перспективы трудоустройства: технический редактор (technical writer) в международных консалтинговых, компьютерных, рекламных фирмах; переводчик в СМИ, владеющий устным двусторонним и устным последовательным переводом на ТВ и радио (Russia Today); переводчик в информационных агентствах, в компании ABBYY, владеющий письменным переводом (с иностранного языка на русский и с русского на иностранный) новостной информации, юридических текстов.
Перспективы дальнейшей научной деятельности: международные бизнес-школы, международная магистратура и докторантура в иностранном университете
Необходимые ЕГЭ
Для того чтобы поступить в Институт
лингвистики РГГУ на профили «Теория и практика
международной коммуникации» и «Перевод и переводоведение»,
нужно сдать Единые государственные экзамены (ЕГЭ) по:
  • русскому языку
  • истории
  • иностранному языку
40
Минимальное количество баллов за
экзамен по каждому предмету – 40
5 л.
Результаты ЕГЭ для выпускников прошлых
лет действительны в течение 5 лет
(год сдачи + еще 4 года).
Выпускники колледжей могут по желанию сдать внутренние экзамены по вышеупомянутым предметам или учесть имеющиеся у них результаты ЕГЭ.
Необходимые ЕГЭ
Для того чтобы поступить в Институт филологии
и истории РГГУ на профиль «Перевод и переводоведение»,
нужно сдать Единые государственные экзамены (ЕГЭ) по:
  • русскому языку
  • истории
  • иностранному языку
40
Минимальное количество баллов за
экзамен по каждому предмету – 40
5 л.
Результаты ЕГЭ для выпускников прошлых
лет действительны в течение 5 лет
(год сдачи + еще 4 года).
дни открытых дверей
21 мая
(день магистерских программ)
(дни аспирантуры)